<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <channel>
    <title>Anglicisation on eBothy Blog</title>
    <link>http://stravaiger.com/blog/tags/anglicisation/</link>
    <description>Recent content in Anglicisation on eBothy Blog</description>
    <generator>Hugo</generator>
    <language>en-us</language>
    <lastBuildDate>Tue, 20 Nov 2007 00:00:00 +0000</lastBuildDate>
    <atom:link href="http://stravaiger.com/blog/tags/anglicisation/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
    <item>
      <title>gaelic mountains names</title>
      <link>http://stravaiger.com/blog/2007/11/20/gaelic-mountains-names/</link>
      <pubDate>Tue, 20 Nov 2007 00:00:00 +0000</pubDate>
      <guid>http://stravaiger.com/blog/2007/11/20/gaelic-mountains-names/</guid>
      <description>&lt;p&gt;I was reading a blog post by the hill-meister himself, Cameron McNeish, about &lt;a href=&#34;http://www.cameronmcneish.co.uk/blogs/159&#34; title=&#34;Let’s preserve the Gaelic&#34;&gt;gaelic mountain names&lt;/a&gt; and how some have been anglicised over the years and it got me thinking. Cameron regards anglicisation as the putting into English of Gaelic names. For example, he cites The Devil&amp;rsquo;s Point in the Cairngorms as an example and gives a garbled version of what it should be. &amp;ldquo;Pod an diomhain&amp;rdquo;, from what I can make out would mean &amp;ldquo;pod of the deep&amp;rdquo;, something to do with whales perhaps? The real name is Bod an Diabhail, &amp;ldquo;the devil&amp;rsquo;s penis&amp;rdquo; and the victorians anglicised it to the devil&amp;rsquo;s point.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
  </channel>
</rss>
